index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 20''
129
--
kāša
GIŠ
šamamma
kitta
129
A
Vs. II 15'
ka-a-ša
GIŠ
ša-ma-am-ma
ki-it-ta
130
--
[
...
]
šakūwan
ēštu
130
A
Vs. II 15'
[
...
]
Vs. II 16'
ša-ku-u-wa-an
e-eš-tu
131
--
kāša
GIŠ
PÈŠ
[
kitta
?
19
]
131
A
Vs. II 16'
ka-a-ša
GIŠ
PÈŠ
[
...
]
132
--
[
nu
GIŠ
PÈŠ
?
20
]
māḫḫan
miliddu
132
A
Vs. II 16'
[
...
]
Vs. II 17'
ma-a-aḫ-ḫa-an
mi-li-id-du
133
--
U
ŠA
d
t
[
elipinu
ZI
-
KA
?
21
]
QĀTAMMA
militēšt
[
u
?
]
133
A
Vs. II 17'
Ù
ŠA
d
t
[
e-li-pí-nu
...
]
Vs. II 18'
QA-TAM-MA
mi-li-te-e-eš-t
[
u
?
]
¬¬¬
§ 20''
129
--
Hier liegt eine
šamamma
-Frucht,
30
130
--
[ ... ] soll (mit Öl) benetzt sein.
31
131
--
Hier [
liegt
] eine Feige.
132
--
Wie [die Feige
?
] süß (ist),
133
--
ebenso so[ll deine,] des T[elipinu Seele
?
] süß werden.
19
Vgl. Mazoyer 2003, 46.
20
Vgl. Mazoyer 2003, 46.
21
Vgl. Mazoyer 2003, 46.
30
Haas 2003, 261-263, nimmt „Flachs oder Sesam“ an.
31
Siehe dazu CHD Š 53f. mit Diskussion anderer Übersetzungsvorschläge.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08